可以继续在手机上浏览学习
通过比较分析的方式,让学员对法律英语及英文合同有基础的认识与了解;结合常用制式短语、比较近义词和易混淆词语,让初学者也能写出符合外国人表述习惯的英文,而非中式英文。
作为入门课程,本次课程将为学员系统地介绍中英文合同的行文差异。就如何高效抓住合同要点,领略核心条款,把控交易风险,本次课程将为您提供最切实可行的专业路径。
通过本次课程,您将在学习和运用法律英语上迈进更高的层次和水准。
1.介绍英美法律制度——以美国为例
2.美国法律是如何制定的
3.美国法律的效力等级
1.英文合同特点
(1)合同篇幅长
(2)惯用长句
(3)法言法语
(4)逻辑严密、规律性强
例句1-2
2.中英文合同格式对比
以国内外采购合同为例
1.英文合同的阅读技巧
(1)Skimming
(2)Association
(3)Intensive Reading
2.案例:某大宗货物的国际货物销售合同
买方Buyer、卖方Seller的担心
1.常用制式短语
(1)关于时间表达
(2)Subject to
(3)Notwithstanding
(4)Without prejudice to
(5)To the extent
(6)The same
(7)As of
(8)Include without limitation
(9)In accordance with/ Pursuant to/ According to
(10)In respect of/ In connection with/ In relation to/ Relating/ With respect to
(11)Save/ Except (for)/ Unless
(12)Provided that
例句3-28
2.例句分析
1.近义词的使用
(1)Perform/ Fulfill
(2)Belong to/ Possess/ Own
(3)Observe/ Obey/ Abide by/ Comply with
(4)Abolish/ Cancel/ Abrogate/ Annul/ Rescind/ Revoke/ Repeal
(5)Assign/ Transfer
(6)Advise/ Notify
(7)叠词的使用
例句29-32
2.易混淆词语分析
(1)Compensation/ Indemnification
(2)Liability/ Responsibility
(3)Undertake/ Promise
(4)Terminate/ Cancel/ Rescind/ Revoke/ Dissolve
3.常用条款解析
(1)Force Majeure不可抗力
(2)Dispute Resolutions争议解决
(3)No Waiver不弃权
(4)Severability可分割性
(5)Other Remedies其他救济
多年来专注于跨境投资和国际贸易法律服务,尤其擅长处理海外直接投资与国际货物买卖。陈律师曾为多家中资企业提供海外投资法律服务,服务内容主要包括为交易双方设计交易架构,起草或审核交易文件,并代表投资人参与项目谈判。