第一章 英文合同概述(General Introduction)In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.(Nehemiah BIBLE NIV)因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利未人,和祭司都签了名。【尼西米】《圣经》新国际版 合同,古称契约(港台现仍多用此语),“契”者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。古代典籍中常见此语,《易·系辞》就有“后时圣人易之以书契。”“约”者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和约、条约等。《三国演义》中就有“昔高祖约法三章,黎民皆感其德。”而西方在早在〈〈圣经〉〉中就有关于上帝在西乃山与以色列人立约的记载。挪亚方舟就是籍着上帝与挪亚的契约而建造的:But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. (但我要与你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。)第一节 合同与协议(Contract and Agreement)而在现代英语合同中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。那么Contract和Agreement是一回事吗?他们之间又有什么关系呢?《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议”(A contract shall be an agreement whereby the parties establish, change or terminate their civil relationship)。《中华人民共和国合同法》第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”(Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations)。美国法律整编合同法第二次汇编定义合同为:“合同乃为一个允诺或一组允诺。违反此一允诺时,法律给予救济;或其允诺之履行,法律在某些情况下视之为一项义务。”(A contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some way recognizes as a duty.)(Restatement,Second, Contracts, Section 1)这一定义在Steven H. Gifts 编著的Law Dictionary被完全引述. 但一般而言,Contract,乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当事人所为一组具有法律约束力之允诺。(A contract is a legally binding agreement between two or more parties or a set of legal binding promises made by one party or more.(G. C. Lindsay, Contract, 3rd ed. 1992) 这一表述在L.B. Curzon编撰的Dictionary of Law中概括为“A legally binding agreement creating enforceable obligations.” Chris Turner在其编撰的Contract Law中定义的更为具体明了“A contract is an agreement between two parties by which both are bound in law and which can therefore be enforced in a court or other equivalent forum.”即合同就是对合同方具有法律上约束力,可由法院或其他同等管辖地强制执行的协议。而在Black’s Law Dictionary(Eighth Edition)对contract 的定义多达8项:1. An agreement two or more parties creating obligations that are enforceable or otherwise recognzable at law 2.The writing that set forth such an agreement.3.引述美国法律整编合同法第二次汇编“contract”的定义.4. Broadly, any legal duty or set of duties not imposed by the law of tort; esp., a duty created by a decree or declaration of a court. 5. The body of law dealing with agreement and exchange.6. The term of an agreement or any particular term. 7.Loosely, a sale or conveyance. 8. Loosely, an enforceable agreement between two or more parties to do or not to do a thing or a set of things; a compact.至于agreement,L.B. Curzon的Dictionary of Law定义为:“A consensus of minds, or evidence of such consensus, in spoken or written form, relating to anything done or to be done.”是对已做和待做的有关事宜以口头或书面形式做出的相同意思表示或该意思表示的证据。而在Black’s Law Dictionary(Eighth Edition)给Agreement下了两个定义:一个是“A mutual understanding between two or more persons about their relative duites and obligations regarding past or future performances; a manifestation of mutual assent by two or more persons. ”即双方或多方就过去或将来的相关职责和义务的履行而达成相互的理解;双方或多方相互达成一致的表现形式。另一个是“The Parties’ acutal bargain as found in their language or by implication from other circumstances, including course of dealing, usage of trade and course of performance.”即当事人通过语言或其他情形暗示而确立的实际约定,包括交易常例、贸易习惯以及履行惯例。在ENGLISH-CHINISE BILINGUAL LAW DICTIONARY (2nd ed.)中对agreement作出了如下解释:document setting out the contractual terms agreed between two parties or contract between two parties where one party makes an offer, and the other party accepts it.协议,协定,合同(列出双方当事人同意和约定条件的文件)Contract(合同)和Agreement(协议)到底能不能相互替换呢?让我们来看看英文合同相关书籍和词典的说法。Chris Turner在其Contract Law中是这样阐述合同的成立:“There are three key ingredients to formation(of contracts): agreement-based on mutuality over the terms, agreement exists when a valid acceptance follows a valid offer; consideration-given by both sides, the quid pro quo, and the proof that the bargain exists; intention to create legal relations-since a contract is legally enforceable, unlike mere gratuitous promises. 即合同成立的三个要件:协议(基于要约与承诺形成对条款的相互一致而存在)、约因(双方付出的对价及对价存在的证据)和设立法律关系的意愿。(合同具有法律上的执行力,不同于纯粹的无偿赠予的允诺)这里也是用agreement来解释contract的,认为contract(合同)是一种符合一定条件的agreement(协议)。在英语法律用语中虽然多用“agreement”来解释“contract”,其实也有偶用“contract”解释“agreement”的情形,如:Agreement,…(2) A contract (The Law Dictionary) 甚至有在同一句中交替使用的实例,如:If the contract contains an innocent mistake, you can get out of the agreement if the mistake is important. (What Should I Know About Contracts, The State Bar of California, 2 Edi. 1984), 还有更为明确的:Agreement. Synonym for Contract (Robert LeRoy & Kenneth A. Buths, Business Law and Taxes, “Glossary”, 1984)而在Black’s Law Dictionary对agreement的注释中也能看到“The term’agreement’ frequently as synymous with the word”contract”, is really an expression greater breath of meaning and less technicality. Every contract is an agreement,; but not every agreement is a contract. In its colloquial sense, the term ‘agreement’ would include any arrangement between two or more persons intended to affect their relations (whether legal or otherwise) to each other. An accepted invitation to dinner, for example, would be an agreement in this sense; but it would not be a contract, because it would neither be intended to create, nor would it in fact create, any legal obligation between the parties to it. Further, even an agreement which is intended to affect the obligations of the parties does not necessarily amount to a contract in the strict sense of the term. For instance, a conveyance of land or a gift of a chattel, though involving an agreement is … not a contract; because its primary legal operation is to effect a transfer of property, and not to create an obligation.” 2 Stephen’s Commmentaries on the laws of England 5 (L. Crispin Warmington ed., 21st ed. 1950).“An agreement, as the courts have said, ‘is nothing more than a mannefestation of mutual assent’ by two or more legally competent persons to one another’ by two or more legally competent persons to one another. Agreementis in some respects a broader term than contract, or even than bargain or promise. It covers excluded sales, gifts, and other transfers of property.” Samuel Williston, A Treaties on the Law of Contracts § at 6 (Walter H.E. Jaeger ed., 3d ed.1957).综上所述,我们不难看出,汉语的法律用语仅用协议来解释合同,而英语的法律用语往往不很严格,多用Agreement解释Contract, 但也有用Contract解释Agreement的情形, 虽说大多情况Contract与Agreement有所区别,有时候两者还可以作为同义词互换使用。可以说contract都是协议,但协议不一定就是Contract。但就广义的协议和合同来讲,还是有区别的:从成立的宗旨上看,协议十分宽泛不囿于为了当事人间形成法律或其他关系,即便是为影响当事人的义务也未必形成严格意义上的合同关系,如不动产转让或动产赠与。从内容、条款上看,合同较为具体、详尽,着眼于微观,而协议则较为原则、粗疏,致力于宏观。实践中往往合作方就某一项目达成协议对有关原则问题作出约定,然后在此基础上签订合同,再全面明确各项具体的细节。从涉及范围上看,合同的标的往往比较单一集中,也很明确;通常都是一事一议,就事论事,而协议的标的往往比较广泛;一项大型项目的协议往往包括或分解成若干个具体的合同。从书写格式上看,合同已基本格式化了,大家可以看到许多的合同范本;而协议的格式相对灵活一些,没有什么固定的格式。而狭义的协议和合同并无分别,只是用语上和习惯上的称呼而已。第二节 合同的种类与名称(Categories and Titles)一份英文法律文件, 到底是不是英文合同, 就要看它的内容是否符合合同的要求。一般而言合同不外乎包括人、事、时、地、物五大要素,也就是4W1H (Who, When, Where, What, How),如果你手上的文件内容包括了这五项要素而且签署生效,该文件就应该具有了合同的性质,而不论它是以何面目出现的。常见的英文合同名称可分为以下四大类:一、 合同、协议(Contract; Agreement)文件名称直接标明“Contract”或“Agreement”是最常见的英文合同。《中华人民共和国》第九章到第二十三章就合同种类作了概括,它们分别是买卖合同;供用电、水、气、热力合同;赠与合同;借款合同;租赁合同;融资租赁合同;承揽合同;建设工程合同;运输合同;技术合同;保管合同;仓储合同;委托合同;行纪合同;居间合同等十五大类。(Sales Contracts, Contracts for Supply of Power, Water, Gas or Heat, Donation Contracts, Loan Contracts, Leasing Contracts, Financial Leasing Contract, Work-for-hire Contracts, Construction Project Contracts, Carriage Contracts, Technology Contracts, Safe-keeping Contracts, Warehousing Contracts, Agency Appointment Contracts, Commission Agency Contracts, Brokerage Contracts)而常见的协议有委托代理协议(Agency Agreement)、合伙协议( Partnership Agreement、股份转让协议(Shares Assignment Agreement)、保密协议(Confidentiality Agreement)、竞业禁止协议(Non-compete Agreement)、聘用协议(Employment Agreement)等等。二、 意向书(Letter of Intent)文件名称如果标明“Letter of Intent”, “Memorandum of Understanding”(简称MOU, 通常翻译为谅解备忘录),甚至只称为“Memorandum”(简称Memo,通常称之为备忘录)。另外,也有标明“Minute of Talks”(即会谈纪要)。这些法律文件往往是当事人双方在商洽合作中形成的,可以称之为准合同文件,虽然,从名称上看,它们似乎不是合同或者协议,但这些法律文件,如果经当事人签订,即具有一定的法律约束力。甚至,由于没有形成正式的合同或协议,而径直依据这些文件而进行实质的合作,使之具有合同或协议的性质。那就是说,合同的效力不能被其名称所拘束,如果上述的法律文件,其中完整明确地记载了交易的条款,当事人如果依据该条款内容履行,双方也能达成交易目的。那么这份法律文件就应当视为双方的合同或者协议。三、 契约(Covenant, Indenture, Deed, Compact,Protocol)英文合同还有一些约定俗成的名称。Covenant, 主要指不动产转让的合同或证明文件,英文合同如果基于传统英美法对价的存在,也会用到这个词, 表示双方达成的契约。如:In consideration of mutual premises and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: Indenture通常也是指不动产转让的契约文件,Deed一般指地契、房契,Compact多用于国家间的协定、协议。Protocol, 通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果的文字依据。经双方签字后,即受其约束,对草约内容承担法律责任,如果需要补充、修改、完善,双方还会签订补充的协议。四、 其他书函(Letter; Waiver; Guaranty; Power of Attorney)英文合同有时候非常简短,形式上就像信函一样,姑且称之为书函类的英文合同,常常用"Letter"(函),"Waiver"(弃权书),"Guaranty"(保证书),"Power of Attorney"(委托书)等简单明确的字眼作为合同的名称。相对于"Agreement"或"Contract"类的合同,书函类的合同一般具有补充或附属的性质,而且经常出现在“Agreement”或“Contract”类合同的附件中。当然书函类的合同对双方当事人也有完全的拘束力。例如:甲公司向乙银行贷款,由丙公司做担保人,通常甲公司与乙银行会签署一份总协议(General Agreement),做为双方往来的主要依据,再由丙公司签署一份保证书(Guaranty)给乙银行,而乙银行每次拨款时,会发出一份授信书(Credit Letter或Facility Letter)给甲公司,授信书上会载明授信额度,作为甲公司申请拨款的依据。由本例中三份合同可以看出,General Agreement系授信的主要依据,甲公司和丙银行间的权利义务关系主要由General Agreement来规范,而Guaranty及Credit Letter均为附属在General Agreement架构下的小合同。丙公司因签署了Guaranty,因此对乙银行负有保证义务,乙银行因为签署了Credit Letter,因此对甲公司就发生了拨款的义务。本书撰写的方式,是针对名称为"Agreement(狭义)"或"Contract"类型的合同文件做阅读方法的说明,其原因即在于此类文件的合同结构复杂而内容完整,读者若能掌握阅读此类合同的要领,阅读其它类型的英文合同时自然就“No Problem”没问题了。
Contract Party A: Party B: According to the Contract Law of People’s Republic of China as well as other relevant laws and regulations, through friendly negotiation, Party A and Party B entrusted to undertake design, and reached the following agreement: Commitment Party A entrusted Party B ______________________________________________ ____________________________________________________________________. Draft design period ___ working days Design Fee Total design fee: RMB Payment: Party A should pay 60% of total designing fee once signing the contract, i.e RMB. After confirming the designing schedule and style, and when in need of adjusting on electric designs, Party A should pay 30% of total design fee, i.e RMB After fixing the complete designing schedule, Party A should pay the balance of the design fee, i.e RMB, Party B should hand over the printing CD after receiving the balance of payment. Period and means of delivery of the design plan. Party B must complete the draft of design within the time agreed by the two parties. If party B can not complete on time due to reduplicative changes from Party A, the delivery time can be put off. To ensure the smooth cooperation, Party A must confirm or make suggestion within three working days after receipt of the design from Party B, Party B should not exceed five working days to feedback the suggestion. Party A should supply the necessary designing information within 20 working days after signing of the contract. As Party A (not supply complete information and so on) make the design delayed, if delayed time more than three months (subject to the date of contract), Party A should pay the balance design fee, Party B will carry on making the design. If more than six months, this contract will automatically be terminated. Party B will supply the original CD. If Party A still need Party B to make the design, Party A should pay anther palette and design fee. After the final confirmation of the design, Party B should supply the colored prints and electronic documents. Party A should bear the actual cost if needs the printing sample. Intellectual Property. Before Party A pay off all the design fee, Party B own the copyright, Party A can not use this design, and have no any right of this works. Party A have the right to sign the Copyright Transfer Contract, to have the proprietary rights, rights of use and alterations after paying off the payment. Copyright of design not used by Party A still belongs to Party B, Party A do not have any right for this. After the final confirmation by Party A, if as the changes of Party A’s company name or commodity name to change the design plan or have all different idea with the original plan, it should be as new plan, and Party A should pay the balance fee, and sign new contract, Party B will make new design plan. After paying off, Party B can not alter the design and give any other company. Responsibility and authority Responsibility of Party A Party A should try their best to supply the information for this design. Once finding the mistake, oversight or disagreement with the contract, Party A should inform Party B in writing timely, and Party B should make amendment in time. Party A should abide by the payment terms in the contract. Party A should make the confirmation for all the documents and things that need confirmed timely. Party A have the right to give a suggestion for Party B’s design and make the works accords with the enterprise culture. Responsibility of Party B Party B must make the plan and creative design according to the requirement in the contract made by Party A, and make full use of specialized knowledge and experience, to supply first design and service to Party A. Party B should supply all the design documents, making sizes and designs of every period according to the all requirement of the contract and appendix, and complete the design. Party B should make the design according to the things that confirmed by Party A critically. Party B should make the design creation as the requirement of Party A and supply the satisfied works.
Booking Note QUANTITY AND QUALITY 5000 wet metric tons +/-10% in Seller’s option expected to assay approximately as follows: Element Assay CIQ Rejection Level Cu % 22 - 30 Pb % < 6 6 Zn % 5 – 10 Au g/t 0.5 - 2 Ag g/t 300 - 600 S % 28 - 33 As % 0.2 - 0.5
聘用合同 EMPLOYMENT CONTRACT 聘用方: 受聘方: Employer: Employee: 受聘方(以下称为外籍教师)自愿来到深圳市**文化发展有限公司担任英语教师。聘用方和外籍教师本着友好合作的精神,同意签定合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。 The Employee (hereafter referred to as “Foreign Teacher”) willingly comes to Shenzhen to be a teacher at ** Education. The Employer and the Foreign Teacher, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to all the obligations stipulated in it. 一、外籍教师职责 Foreign Teacher’s Duties and Responsibilities 1.合同期间,外籍教师需遵守公司的工作时间与公司规定,并且不允许在合同期内辞职。 The Foreign Teacher should comply with the schedule and regulations of ** Education, and he/she must not resign during the contract term. 2. 外籍教师必须提供真实有效的身份证件,如因证件原因产生的后果自行负责。 The Foreign Teacher must provide the real ID certificates, and be responsible for the consequences caused by the fake certificates. 3. 外籍教师应使用聘用方提供的教学材料,制定合适的教学计划,保证教学质量。 The Foreign Teacher will use the teaching materials provided by the Employer and will develop an appropriate teaching plan. The Foreign Teacher should apply this teaching plan to ensure the delivery of high-quality lessons. 4. 外籍教师主要的工作内容: The Foreign Teacher’s main working contents : 讲授语音课与口语课。 To teach Oral English Lesson. 担任口语大赛的评委。 To be a judge in the Oral English Competition. 组织备课和与家长学生互动活动。 To prepare lessons before class and organize interaction activities with parents and students. 若教学时间有变动,应服从聘用方的安排,不得有异议。 If the schedule of the classes is changed, the Foreign Teacher should obey the employer’s arrangement with no objection. 工作时间: 年 月 日 至 年 月 日,周一到周六,每天6-8课时。 Working time: from Monday to Saturday, from to , with 6 – 8 classes per day. 5. 外籍教师同意在**文化发展有限公司三个分校任教(雁盟分校、桃源居分校、福永分校)。 The Foreign Teacher will teach in the three branch schools of ** Education which are Yanmeng branch, Taoyuanju branch and Fuyong branch. 6. 外籍教师在上课时间不得迟到,若迟到5分钟以上,每次罚款50元。 The Foreign Teacher must not be late for school. If he/she is late for school over 5 minutes each time, it will be a penalty of 50RMB each time. 二、聘用方职责 Employer’s Duties and Responsibilities 1. 聘用方将对外籍教师的工作进行指导和评价。 The Employer will provide guidance and evaluation of the Foreign Teacher’s work. 2. 聘用方将安排一位中教协助外籍教师授课。 A Chinese teacher will be arranged to assist the Foreign Teacher in teaching.
英文合同中的“根据、依据、按照”的表达 ?/ (2012-06-10 16:04:47) /转载▼ 标签:? 英文合同 ? 杂谈 分类:?英文合同条款术语参考资料 / “根据,依据、按照”的表达在英文合同中使用非常频繁,特别是重要的责任义务条款和规定,要么依据法律法规,要么依据本合同其他条款的相应规定。因此,必须对此类表达非常明确,不可含糊。常用的表达方式有: in accordance with; under; pursuant to,according to,?subject to,on the basis of?等等。 ? 例??中标人的投标保证金,?在中标人按本须知第34条规定签订合同,按本须知第35条规定交纳了履约保证金,并按本须知第36条规定交纳了招标服务费后予以退还。 The successful Bidder’s bid security wi11 be discharged upon the Bidder signing the contract, pursuant to?ITB Clause 34, and furnishing the performance security,?pursuant to?ITB Clause 35,and payment of Tendering service fee?pursuant to?ITB Clause 36. ? 例??Agency shall not commence work on any project?pursuant to?this Agreement without first estimating costs for preparation, including copy, service layout, art, engraving, typography, processing, paste up and production. After determining the estimated cost, completion of the work shall be subject to Advertiser’s prior approval. 根据此协议,代理商不可以不进行任何费用评估就开始对任何项目的工作,包括:复印,服务设计,版画,版面设计,加工,粘贴和生产。在决定预计费用后,工作的完成应由广告商的预先批准。 ? 例??The bid security is required to protect the Tendering Agent and the Tenderer against the risk of Bidder’s conduct which would warrant the security’s forfeiture,?pursuant to?ITB Clause 15.7. 投标保证金是为了保护招标机构和招标人免遭因投标人的行为而蒙受损失。招标机构和招标人在因投标人的行为受到损害时可根据本须知第15.7条的规定没收投标人的投标保证金。 ? 例??During the term of this Agreement, Agency may not accept employment from render services to represent or otherwise be affiliated with any person, firm, corporation or entity in connection with any product or service directly or indirectly competitive with or similar to any product or service of Advertiser with respect to which the Agency is providing any service?pursuant to?this Agreement. 在此协议期间,代理商不得接受来自雇用机构的聘用,来代表或和任何与广告商的任何或类似的产品或服务直接或间接竞争的人,公司,企业或实体联系,根据此协议,代理商不可提供任何服务给他们。 ? 例??This Agreement shall be construed and enforced?in accordance with?the laws of the state of China. 本协议应根据中国的法律来理解和实施。 ? 例??招标人根据招标项目的具体情况,可以组织潜在投标人踏勘项目现场。 In accordance with?the specific circumstances of the project for which bids are invited, the bid inviting party may organize an on-the-spot survey of the project for the potential bidders. ? 例??On the FOB basis, the Buyer shall book shipping space?in accordance with?the date of shipment specified in the Contract. 按照FOB条件,由买方负责根据合同规定的装运日期洽定舱位。 ? 例Advertiser shall not be obligated to reimburse Agency for any travel or other out-of-pocket expenses incurred in the performance of services?pursuant to?this Agreement unless expressly agreed by Advertiser in advance. 广告商将没有责任支付根据此项协议任何在执行此服务中所产生的任何旅行费用或其它实付费用,除非提前由由广告商明确同意。 ? 例??The contractor shall,?in accordance with?this contract, enjoy full autonomy in its business operation and be responsible for their own profits and losses. 承包方依合同规定自主经营、自负盈亏。
股东合作协议书 Shareholders ’ Cooperation Agreement 甲方名称:*********有限责任公司 地 址:********** 电 话:********** 传 真:********** 法定代表人:********** Party A: ********** Co., ltd. Address: No. ********, ******** Road, ******** City, ******** Province Tel: ********** Fax: ********** legal representative: ********** 乙方名称:**********有限公司 地 址:********** 座 机:********** 移动固话:********** 传 真:********** 法定代表人:********** Party B: ********** Co., Ltd Address: Room**********, ********** Road,********** District,Beijing, China Tel: ********** Mobile: ********** Fax: ********** legal representative: ********** 丙方名称:********** 地 址:********** Phone :********** Fax :********** 法定代表人:********** Party C: ********** Address: ********** Tel: ********** Fax :**********
海洋运输货物保险条款(附英文) 一、责任范围 本保险分为平安险、水渍险及一切险三种。被保险货物遭受损失时,本保险按照保险单上订明承保险别的条款规定,负赔偿责任。 (一)平安险 本保险负责赔偿: 1、被保险货物在运输途中由于恶劣气候、雷电、海啸、地震、洪水自然灾害造成整批货物的全部损失或推定全损。当被保险人要求赔付推定全损时,须将受损货物及其权利委付给保险公司。被保险货物用驳船运往或运离海轮的,每一驳船所装的货物可视作一个整批。推定全损是指被保险货物的实际全损已经不可避免,或者恢复、修复受损货物以及运送货物到原订目的地的费用超过该目的地的货物价值。 2、由于运输工具遭受搁浅、触礁、沉没、互撞、与流冰或其他物体碰撞以及失火、爆炸意外事故造成货物的全部或部份损失。 3、在运输工具已经发生搁浅、触礁、沉没、焚毁意外事故的情况下,货物在此前后又在海上遭受恶劣气候、雷电、海啸等自然灾害所造成的部份损失。 4、在装卸或转运时由于一件或数件整件货物落海造成的全部或部份损失。 5、被保险人对遭受承保责任内危险的货物采取抢救、防止或减少货损的措施而支付的合理费用,但以不超过该批被救货物的保险金额为限。 6、运输工具遭遇海难后,在避难港由于卸货所引起的损失以及在中途港,避难港由于卸货,存仓以及运送货物所产生的特别费用。 7、共同海损的牺牲、分摊和救助费用。 8、运输契约订有“船舶互撞责任”条款,根据该条款规定应由货方偿还船方的损失。 (二)水渍险 除包括上列平安险的各项责任外,本保险还负责被保险货物由于恶劣气候、雷电、海啸、地震、洪水自然灾害所造成的部份损失。 (三)一切险 除包括上列平安险和水渍险的各项责任外,本保险还负责被保险货物在运输途中由于外来原因所致的全部或部分损失。 二、除外责任 本保险对下列损失不负赔偿责任: (一)被保险人的故意行为或过失所造成的损失。 (二)属于发货人责任所引起的损失。 (三)在保险责任开始前,被保险货物已存在的品质不良或数量短差所造成的损失。 (四)被保险货物的自然损耗、本质缺陷、特性以及市价跌落;运输迟延所引起的损失或费用。 (五)本公司海洋运输货物战争险条款和货物运输罢工险条款规定的责任范围和除外责任。 三、责任起讫 (一)本保险负“仓至仓”责任,自被保险货物运离保险单所载明的起运地仓库或储存处所开始运输时生效,包括正常运输过程中的海上、陆上、内河和驳船运输在内,直至该项货物到达保险单所载明目的地收货人的最后仓库或储存处所或被保险人用作分配、分派或非正常运输的其他储存处所为止。如末抵达上述仓库或储存处所,则以被保险货物在最后卸载港全部卸离海轮后满六十天为止。如在上述六十天内被保险货物需转运到非保险单所载 明的目的地时,则以该项货物开始转运时终止。 (二)由于被保险人无法控制的运输延迟、绕道、被迫卸货、重行装载、转载或承运人运用运输契约赋予的权限所作的任何航海上的变更或终止运输契约,致使被保险货物运到非保险单所载明目的地时,在被保险人及时将获知的情况通知保险人,并在必要时加缴保险费的情况下,本保险仍继续有效,保险责任按下列规定终止。 1、被保险货物如在非保险单所载明的目的地出售,保险责任至交货时为止,但不论任何情况下,均以被保险货物在卸载港全部卸离海轮后满六十天为止。 2、被保险货物如在上述六十天期限内继续运往保险单所载原目的地或其他目的地时,保险责任仍按上述第(一)款的规定终止。 四、被保险人的义务 被保险人应按照以下规定的应尽义务办理有关事项,如因未履行规定的义务而影响保险人利益时,本公司对有关损失,有权拒绝赔偿。 (一)当被保险货物运抵保险单所载明的目的港(地)以后,被保险人应及时提货,当发现被保险货物遭受任何损失,应即向保险单上所载明的检验、理赔代理人申请检验,如发现被保险货物整件短少或有明显残损痕迹应即向承运人、受托人或有关当局(海关、港务当局等)索取货损货差证明。如果货损货差是由于承运人、受托人或其他有关方面的责任所造成,并应以书面方式向他们提出索赔,必要时还须取得延长时效的认证。
健身俱乐部试用合同书 试用合同书 甲方: 乙方: (身份证号: ) ? 根据国家和本地劳动管理规定和本公司员工聘用办法,按照甲方关于公司新进各类人员均需试用的精神,双方在平等、自愿的基础上,经协商一致同意签订本试用合同。 一、试用合同期限: 自 年 月 日至 年 月 日上,有效期为 个月。 二、试用岗位根据甲方的工作安排,聘请乙方在 工作岗位。 三、试用岗位根据双方事先之约定,甲方聘用乙方的月薪为 元,该项报酬包括所有补贴在内。 四、甲方的基本权利与义务: 1. 甲方的权利。 l??????? 有权要求乙方遵守国家法律和公司各项规章制度; l??????? 有权对乙方违法乱纪和违反公司规定的行为进行处罚; l??????? 对试用员工不能胜任工作或不符合录用条件,有权提前解除本合同。 2.甲方的义务。 l??????? 为乙方创造良好的工作环境和条件; l??????? 按本合同支付给乙方薪金。 l??????? 对试用期乙方因工伤亡,由甲方负担赔偿。 五、乙方的基本权利和义务: 1. 乙方的权利。 l??????? 享有国家法律法规赋予的一切公民权利; l??????? 享有当地政府规定的就业保障的权利; l??????? 享有公司规章制度规定可以享有的福利待遇的权利; l??????? 对试用状况不满意,请求辞职的权利。 2. 乙方的义务。 l??????? 遵守国家法律法规、当地政府规定的公民义务; l??????? 遵守公司各项规章制度、员工手册、行为规范的义务; l??????? 维护公司的声誉、利益的义务。 六、甲方的其他权利、义务: l??????? 试用期满,经以现乙方不符合录用条件,甲方有权不再签订正式劳动合同; l??????? 对员工有突出表现,甲方可提前结束试用,与乙方签订正式劳动合同; l??????? 试用期乙方的医疗费用由甲方承担 %(90%),乙方承担 (10%); l??????? 试用期甲方一般不为乙方办理各项保险手续,如乙方被正式录用,可补办有关险种,从试用期起算; l??????? 试用期,乙方请长病假10天、事假团党委计超过7天者,试用合同自行解除。 七、乙方的其他权利、义务: l??????? 试用期满,有权决定是否签订正式劳动合同; l??????? 乙方有突出表现,可以要求甲方奖励;
代理软件销售协议 甲方:_________ 乙方:_________ 本着诚实信用、互惠互利的原则,经双方友好协商,并根据中华人民共和国法律、法规,在平等互利的基础上签署本经销协议。 第一条 产品、要求及期限 1.乙方为甲方产品《_________软件》的代理商。 2.乙方代理甲方提供的《_________软件》,并从事产品的售后服务和宣传促销等合法商业活动。 3.乙方为甲方代理产品的期限为:自_________年_________月_________日起至_________年_________月_________日止。 第二条 合作方式 1.乙方为甲方的OEM代理商,甲方提供代理商软件自助工具给予乙方,乙方可以利用这个自助工具,改写由甲方开发的系列软件,包括软件名称、公司名称、客户联系方式等,但乙方不能对甲方的软件进行反编译或进行软件破解,任何违反国家知识产权法的行为甲方将追究法律责任。若乙方改写的软件名称、公司名称和联系方式与其他公司发生版权纠纷,与甲方无关。 2.乙方主页中必须有乙方所制作的甲方OEM软件的专门栏目。如没有该专门栏目,乙方的代理资格自动取消。 3.在乙方提供预付款的情况下,甲方将软件注册的权限提供给乙方,由乙方自行对客户进行注册。 4.乙方可直接向客户收取注册费,但必须对客户负责。 第三条 结算 1.甲方按甲方网站(_________)的公开报价以每套_________%的价格给与乙方。 2.乙方根据自己的销售情况支付甲方预付款。如预付款不足,则甲方有权中断软件注册权限的使用,并要求乙方付清软件注册费。甲方在一个星期内内没有收到乙方应付的注册费,甲方有权终止继续提供注册码,造成的用户损失及其他经济损失由乙方承担。 第四条 售后服务 1.甲方为《_________软件》提供终身免费升级和网上支持,甲方将开通技术热线和专用邮址为乙方客户提供方便。 2.乙方应对自己的用户提供完善的售后服务。技术支持部分由甲方负责。 3.若非因甲方原因造成的产品受损但必须甲方提供技术服务的,甲方将收取维护费和服务费。 第五条 双方关系 1.甲方与乙方均为独立订约人,乙方不得与第三方签订协议或作出任何承诺,使甲方受到任何约束,亦不得未经甲方授权就以甲方的名义从事任何行为。 2.本合同双方的权利义务关系将不构成或被解释为合伙关系。 第六条 甲方权利与义务 1.对于乙方提供的关于产品功能或其他方面的合理化建议,甲方认可后将对产品进行升级,无偿进行更改并提供升级产品给乙方及其客户。 2.甲方保留对《_________软件》的改进和升级权力,如有变动甲方须在新规格、价格生效前15日通知乙方。 3.在合同有效期内,如果甲方所授权的产品发生版权转移或变更状况,甲方应通知乙方,若因此导致本协议无法履行,双方协商解决。 第七条 乙方权利与义务 1.乙方在合同签订时应向甲方提交营业执照复印件并保证其真实性。 2.乙方有权使用《_________软件》代理商的名义,从事有关销售甲方产品的合法商业活动。 3.乙方有权接受用户对产品的意见和投诉,并及时通知甲方以便甲方更好的改进软件。 4.乙方应执行甲方制定的价格表,并负有保密义务。并有义务配合甲方进行产品市场推广活动。 5.乙方若以低于甲方公开报价的_________折销售软件,将视为故意破坏价格秩序,甲方有权单方面终止合同,并要求乙方承担相应责任。 第八条 合同的变更和终止 1.经双方协商一致,可另行签订补充条款,对本合同进行修改。 2.未经甲方书面同意,乙方不得将本合同中任何权利转让第三方。 3.本合同所定的销售期满,本合同即予终止。乙方如要续约,须于合同期满前30天向甲方提出书面申请,经甲方同意后,双方另签合同;若未于该期限内提出续约申请或虽已提出,但被甲方拒绝者,则依本合同期限规定终止本合同。 4.乙方在合同期内因特殊原因需提前终止的,必须提前60天向甲方提出书面申请,经甲方书面同意后终止。乙方应给予甲方适当经济补偿并承担甲方因此而遭受的损失。 第九条 其他 1.本协议及附件的解释、修改权在甲方。若有修改,甲方须及时通知乙方。 2.本协议一式两份,甲方一份,乙方一份,均具同等法律效力。 3.本协议的履行和解释出现争议时,双方应友好协商解决,若未能达成共识,双方同意通过_________司法部门仲裁解决。 4.本协议自双方签字盖章之日起生效。 甲方(盖章):________??? 乙方(盖章):_________代表(签字):________??? 代表(签字):_________________年____月____日??? _________年____月____日
代理商分销合同 甲方:_______________________ 乙方:_______________________ 甲、乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,就乙方作为甲方VOIP语音网关系列产品的代理销售事宜,达成以下协议。双方均确认已阅读过该协议,并理解和同意其中的条款和条件;该协议的签订,将取代双方口头和书面对乙方代理销售VOIP语音网关产品进行的所有交流。 一、协议有效期间、履行地点及代理准入区域 1.本协议自双方签署后正式生效,有效期间自_______年______月______日至_______年______月______日。 2.甲、乙任一方如无意续约,于协议到期_________日前,以书面方式通知另一方。 3.甲、乙双方如无终止协议表示,则本协议自动续约一年。 4.指定代理准入区域:______________________________.二、代理销售的原则1.乙方必须是独立的法人实体或销售实体。 2.乙方注册经营范围项目中,必须包含与代理销售产品相关之项目。 3.甲方向乙方提供VOIP各系列产品和VOIP通讯落地平台服务,如有新产品本合同仍然有效。 三、双方的权利和义务 (一)甲方的权利及义务 1.对乙方的经营有咨询、调查权。 2.甲方应保证其产品的合格及市场的可销售性:即产品合格的质量标准。 3.乙方在行业选型、大客户攻关时,甲方给予技术和规划方案的支持。 4.甲方向乙方提供的售后服务保证:免费保修期为一年;一年后的修理需客户(或乙方)支付运费及更换零件费;一年内需送甲方维修的,甲方提供替代设备,甲方对此造成的损失免责。 5.甲方根据乙方的需要,向乙方提供技术支持,包括免费代培技术,技术咨询,VOIP语音网关系列产品资料、销售方案以及大客户攻关等支持,大客户攻关支持乙方负责费用。 6.甲方有义务为乙方的终端用户提供话费清单(在乙方有要求时)。提供话费清单的方式有:WEB网页查询;电子文档邮件发送。 (二)乙方权利和义务 1.国内的自主经营权。 2.对甲方违反本合同的行为,可以追究甲方经济、法律责任。 3.信誉不佳的终端用户,乙方有终止、暂停、开通其服务的权力,甲方应予以积极配合,即:在接到乙方书面通知的3个小时内执行完毕。 4.为使乙方便于发展下级代理商,甲方将尽可能提供中性化的包装,但这并不表示乙方可以忽视甲方的知识产权,做出任何有损甲方知识产权权益的行为。 5.乙方须遵守甲方的市场价格体系,不得做出低价扰乱市场的行为,否则甲方有权取消其代理资格。 6.甲方有责任为乙方合同代表人保守所有的商业秘密,即除合同签名人以外不向乙方第二人透出有关双方的合同内容。 7.在全国范围内乙方已有的或新联系的客户,须提前通知甲方并进行备案,经甲方确认后,该客户归乙方所有,甲方不得直接进入经营。 四、价格政策 1.甲方依据乙方每次进货数量及通话量,给予乙方一定的价格折扣优惠。根据市场行情,双方及时协商代理价格。结算价格在开具销售凭证时直接体现。具体资费价格参照合同附件。 2.甲方制定乙方代理销售的VOIP语音网关系列产品代理价格,双方对本价格负有保密责任。具体价格见附件。 五、付款方式 1.甲方只接受乙方银行转帐、电汇、现金、支票的付款方式。 2.乙方款到后,甲方产品代办托运或邮寄等到乙方指定地址,甲方承担运费(5台以上)。 六、市场管理 1.甲方不实行独家代理制度,但对乙方现有用户或即将开发的用户给予保护。 2.乙方进入________________以外的地区销售前须告知甲方,以便备案。 七、内容免责 1.任一方及其所发展的次级经销商、用户,不得使用VOIP语音网关系列产品传送危害国家安全、违反政府法令、防碍公共秩序及善良风俗的内容;如有违反,应自负法律责任。 2.任一方及其所发展的次级经销商、用户,使用VOIP语音网关系列产品,如有诽谤、侵权等事件,其责任与产生的结果需自行负责,与另一方无涉。 八、不可抗力
产 品 代 理 协 议 甲方: 乙方: 第一条 协议项目和目的 1.1 甲、乙双方经过协商,本着互利互惠的原则,甲方申请成为_________代理商,经乙方初步审核符合代理商申请资格,签署本合作协议。 1.2 本协议的目的是在甲乙双方之间建立产品或服务的分销体系,保证甲方销售或提供的乙方产品或服务的品质正宗、渠道合法。甲方可以依据本协议使用乙方商标、企业名称、域名等相关信息解释乙方产品或服务的来源和品质。甲方不得以乙方名义面对第三人、对外签署合同,以及以乙方名义从事任何经济行为。本协议生效后,乙方授予甲方_________代理商资格,由甲方向其直接客户(以下简称客户)分销乙方的纳米系列产品以及乙方在本协议有效期内推出的其它业务。 第二条 双方的权利和义务 2.1 甲方的权利和义务 2.1.1 积极宣传推广本协议第一条之业务及其增值业务,维护乙方的企业形象和服务品质,如实向客户告知所提供的服务项目及基本报价等,不得进行以次充好、削减服务项目、免费项目收费等损害乙方和/或客户利益的行为。 2.1.2 甲方办理第一条之业务时由甲方与客户签定合同,全部合同权利义务由甲方独立承担,并向客户提供必要的服务和技术支持,解答客户提出的各种问题。 2.1.3 依照乙方规定就第一条之业务享受乙方指定的 代理商价格。甲方自行与客户约定的产品收费标准不得低于乙方公开报价(申请特价乙方同意除外)。 2.1.4 向乙方及时提供客户的相关资料和支付相关费用以保证业务的顺利进行。 2.1.5 保证服务质量,不得损害乙方整体市场形象,也不得从事其它损害乙方利益的行为。 2.1.6 甲方可以在其公司宣传材料和名片上以及广告内容中使用乙方认定 代理商字样和统一标识,未经乙方书面授权,甲方不得以乙方办事处、某级别代理、地区代理或总代理等具有垄断性、排他性和其它未经乙方授权的名义进行广告宣传及商业活动。且不得将乙方与甲方作任何实质性联系,其企业名称不得出现引人误解其为乙方分公司或分支机构或总代理的字样。甲方不得做出任何引人误解或引起混淆的行为,使他人误以为甲方是乙方子公司或分公司、关联公司、总代理或其他实质性关系单位。 2.1.7 甲方保证其所有经营活动完全符合中国有关法律、法规、行政规章等的规定。如因甲方违反上述规定的行为给乙方带来任何损害,甲方应承担所有法律责任并赔偿给乙方造成的损失。 2.1.8 与乙方正式签署本合作协议后,本协议有效期内,甲方不得和任何与乙方构成商业竞争关系的企业、商业机构或者组织进行相同或者类似本协议内容的合作,否则乙方有权随时取消其 代理商资格并有权要求甲方赔偿损失。本协议有效期内及本协议终止或者解除后,甲方承诺不向与乙方构成商业竞争关系的企业、商业机构或者组织提供有关乙方业务、技术等一切相关信息或者资料,否则愿意承担相应的责任。 2.1.9 甲方与乙方的其他代理商之间不得进行恶性竞争或者其它不正当竞争。 2.1.10 本协议所称与乙方构成商业竞争关系的企业、商业机构或者组织是指符合下列情形之一的企业、商业机构或者组织: (1)与乙方处于相同或者相近似的商业、技术领域; (2)与乙方经营范围相同或者相近似; (3)与乙方所提供的产品、服务或者所面向的客户群相同或者相近似; (4)法律、法规规定的其它情形。 2.1.11 甲方如非___ _ _____授权代理,则不得以_____ ____授权代理名义进行活动,否则责任自负。如给乙方造成损失的,应赔偿乙方相应损失。 2.1.12 甲方有权在本协议期满时,与乙方续签本协议的优先权。 2.2 乙方的权利和义务 2.2.1 虽然作为本合同服务标的的第一条所述之业务可能成为甲方与客户服务合同中规定的服务标的,按照本合同约定,甲方以自己的名义与客户建立合同关系并独立承担合同责任,乙方不与甲方的客户建立服务合同关系。 2.2.2 甲方向客户递交的有关乙方业务,一经甲方递交,乙方便视为甲方及客户同意使用此产品;甲方提交的客户资料乙方必须妥善保管,如泄露所造成的损失由乙方负责。 2.2.3 乙方向甲方提供完整的售后服务,详细条款由甲、乙双方之间具体的业务合同确定(包括电子版合同形式),乙方的售后服务可对甲方,可向客户。 2.2.4 及时将与甲方分销业务有关的价格细则和变化,市场动态指导通知甲方(一般用电子邮件方式)。 2.2.5 向甲方提供业务范围内的技术支持和技术培训,帮助甲方提高技术能力,拓宽业务范围。 2.2.6 对因甲方违反本协议造成客户或乙方损失的,乙方有权终止本协议并有权要求甲方赔偿损失 2.2.7 对因乙方过错造成的损失,乙方只向甲方承担责任。该责任的承担以甲、乙双方之间发生的该笔具体业务金额的总额为上限。 2.2.8 对于甲方与其客户之间的纠纷、争议、损失、侵权、违约责任等,均由甲方与客户自行解决,乙方不介入甲方与客户的纠纷、争议等,也不对客户的任何损失负责。 2.2.9 在本协议有效期内,乙方有权根据市场情况修订定价和金牌代理商管理规范。修订一旦作出,乙方会提前15天发送电子邮件,修订从规定的日期起生效。 2.2.10 如果代理价格有变动,以乙方网站上的价格为准,乙方有义务用电子邮件把最新报价发到甲方的电子邮箱。 第三条 对分销商的奖惩 3.1 依据相关的价格体系对甲方的分销业务给予优惠。 3.2 甲方成为乙方 代理商后,或者有违反金牌代理商信誉和宗旨的,或者违反本协议,以及给客户或者乙方造成严重损害的,乙方有权取消其金牌代理商资格,追究其法律责任,同时本协议终止。
代办签证服务合同(互惠生) 合同编号: 第 号 甲方: 代理人: (自费出国申请人): 身份证号码: 身份证号码: 联系地址: 联系地址: 邮政编码: 邮政编码: 联系方式: 联系方式: 乙方: (中介服务公司) 营业执照注册号: 法定代表人: 地址: 联系电话: 传真: 为了维护合法当事人的合法权益,依据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,甲、乙双方本着自愿、平等、协商一致原则,经充分友好协商,双方就乙方接受甲方委托提供自费出国中介服务事宜,达成如下协议。供双方共同遵守: 一、服务项目、费用及费用支付方式 第一条 甲方自愿申请参加赴美国Au Pair国际交流计划。乙方向甲方提供前往美国 Au Pair交流项目的 咨询、代办申请手续及辅导服务。 第二条 服务费用人民币_________________ 元。 费用包括:报名费、中介服务费、测试费、相关辅导费、材料制作培训、家庭配对培训、签证培训、 行前培训、赴美旅行安排、境外服务、美国互惠机构提供的相关服务(Au Pair互惠生抵达美国后) 的服务费用等。 费用不包括:签证申请费、护照费、公证费、体检费、因赴领事馆面试及其它事由而发生的差旅食 宿费等费用。 第三条 甲方同意并应当按照以下约定的方式支付乙方为甲方办理出国手续的费用,否则视为甲方违约。 1、甲方应在签订本合同当日,正式提出申请参加赴美国Au Pair国际交流计划时支付给乙方部分服 务费用人民币____________ 元。 2、甲方经本机构面试通过,开始递交资料进行申请前,支付乙方办理服务费用人民币________元。 3、甲方同意在美国配对家庭成功后,赴美国驻华领事馆签证面谈前,支付给乙方剩余的服务费用人民 币___________元。 第四条 甲方向乙方支付的所有款项均须交到乙方的财务部或者支付到乙方财务部指定的账户,并由乙方 的财务部出具收据,否则乙方不承担任何责任。甲方应付乙方而未付的款项,甲方应承担支付责任, 乙方有权继续追索。乙方在各地设立的办事处及其工作人员仅具有联系,开展业务的职权,从未得 到乙方委托其收取任何费用,款项的授权,如甲方擅自支付任何款项给办事处或其任何人员,则由 此引发的风险概由甲方承担,与乙方无关。 乙方义务 第五条 提供服务 1、乙方承诺向甲方提供Au Pair的基本信息、协助甲方完成申请材料及材料审核/提供相关培训
XX市工业园区 招商引资项目合同书(示范文本) ?甲方:??????????????? 工业园区管委会(以下简称甲方) 法定代表人: 委托代理人: 乙方:???????????????????????????? (以下简称乙方) 法定代表人: 委托代理人: 第一章?总?则 第一条?根据《中华人民共和国合同法》等法律、法规之规定,本着友好合作、互惠互利的原则,在平等自愿的基础上,通过甲、乙双方充分协商,特订立本投资合同。 第二章?投资项目的基本情况 第二条?在??????????? 引进下,乙方在????????? (开发区、工业园、中小企业创业基地)投资兴办?????????? 项目,主要生产经营????????????????????????????????????? 。 乙方项目总投资为??? 万元/万港元/万美元,注册资本 ???万元/万港元/万美元,固定资产投资??? 万元/万港元/万美元(其中设备投资??? 万元/万港元/万美元,建设投资???? 万元/万港元/万美元)。该项目分 ???期投资建设,首期固定资产投资???万元/万港元/万美元,二期固定资产投资 ???万元/万港元/万美元,整个合同约定投资确保 ???年内完成。 第三条?根据项目类别,乙方确保固定资产投资强度每亩不低于???万元,建筑容积率达到???以上,建筑系数达到???以上,预期效益?? ?万元。 第四条?乙方投资项目根据国家相关规定通过环境影响评价审批,依法取得法人营业执照,自主经营,独立核算,自负盈亏。 第三章?项目用地 第五条?甲方提供 ???亩工业项目生产用地给乙方,地点位于??????????????????????? (四界和实际面积以本合同项目的《国有土地使用权出让合同》为准),项目用地作为工业生产用地,出让期限为50年。 第六条?乙方通过公开“招、拍、挂”方式取得本合同第五条所述土地,土地出让具体事项由乙方与???? 县(市、区)国土资源局签订《国有土地使用权出让合同》确认。 第七条?乙方全额缴清土地出让金后,可申办《国有土地使用权证》。 乙方在完成本合同约定投资前申办《国有土地使用权证》的,须向????县(市、区)国土资源局提交投资承诺书。 第四章?工程建设和验收 第八条?甲方承诺于???年 ??月 ??日前向乙方提供具备“三通一平”(通水、通电、通路和土地平整,水、路通到企业界址边,企业厂区外围距供电主干线最长不超过300米的供电线路由企业自行负责架设)的项目用地。 第九条 ?经甲方对乙方开工建设事项进行初审认可后,乙方可边开工建设,边按法定程序向相关部门报批。乙方确保在??? 年 ??月??日前一期建设投资到位并竣工投产;乙方必须在??? 年 ??月 ??日前启动二期工程建设,确保在?? 年??月 ??日前二期建设工程竣工并投资到位。 第十条?乙方必须严格按照有资质的设计单位设计并经甲方审核盖章的项目规划平面图、施工图进行施工建设。 第十一条?为确保工程质量,乙方必须办理工程报建、质量安全监督和施工许可手续。 第十二条?乙方建设工程竣工和设备安装后应申请甲方进行固定资产投资综合验收。 第五章?双方的权利和义务 第十三条?甲方的权利义务 (一)为乙方提供优质服务和良好的发展环境,维护乙方的正常生产经营秩序; (二)协调兑现本地出台的招商引资各项优惠和奖励政策; (三)在乙方配合的前提下,协助乙方办理企业立项、审批和其他相关的证照手续; (四)协调配合有关部门为乙方招收工人; (五)有权对乙方工程建设进行监督和管理; (六)法律、法规规定的其他权利和义务。 第十四条?乙方的权利义务 (一)乙方投资的企业拥有法律赋予的财产、经营自主权和劳动用工自主权等权利; (二)乙方项目竣工验收合格后可享受当地有关优惠和奖励政策; (三)自愿遵守和执行甲方各项管理规定; (四)积极参与地方经济建设,服从政府领导,执行本地政府以及园区管委会不违背合同条款和法律法规的各项工作安排; (五)必须严格按照合同约定的时限进行开工建设和竣工投产,并确保合同约定投资额到位;乙方因客观原因确需延期的,必须以书面形式向甲方申请并取得甲方的认可;
人力资源业务外包协议书 合同编号: 甲方: (以下简称“甲方”) 法定代表人: 住所地: 邮编: 联系电话: 乙方: (以下简称“乙方”) 法定代表人: 住所地: 联系电话: 根据《中华人民共和国合同法》等有关法律法规的规定,遵循公平、自愿、诚实信用的原则,甲乙双方经协商一致,就甲方的人力资源业务外包事宜达成如下协议: 一、总则 1.本协议鉴于乙方接受甲方的委托,为甲方提供安排劳动力、代发工资、代缴社会保险和住房公积金等服务。 2.本协议鉴于乙方有提供外包服务的合法资格及能力并愿为甲方提供外包服务。 3.本协议中乙方提供的外包服务仅适用于甲方委托乙方办理人事外包业务所涉及的员工。 4.如甲方出现有关劳动法律、法规或政策中规定的须向当地劳动行政部门审批或备案情形时,甲方应当向其所在行政区域内的劳动行政部门办理相关事项,乙方可以协助办理。 二、协议期限: 年 月 日至 年 月 日。 三、服务内容及服务标准 服务内容: 1.代理甲方委托人才中心保管档案,并代甲方办理与档案相关的业务; 2.代为缴纳养老保险金□失业保险金□工伤保险金□医疗保险金□生育保险金□(根据甲方需要在项目后画“√”); 3.代为缴纳住房公积金□(根据甲方需要在项目后画“√”)。 甲方选择服务项目中 项服务。 服务标准:准确、及时、专业、规范。 四、有关费用及支付方式 甲方应于每月 日前支付乙方外包服务费,服务费包括代发的工资、代缴的社会保险费和住房公积金及 元/人/月的管理费,服务费的计算方法以乙方为甲方提供人事外包服务的人员为准。如果甲方委托人事外包服务的人数不足10人的,甲方应按 元/月支付管理费。 五、甲方的权利与义务 1.甲方应依约以现金或支票等形式及时向乙方支付外包服务费。 2.甲方有义务向乙方提供代缴社会保险金、住房公积金所需的个人资料,并保证其提供材料的真实性。 3.甲方应在每月 日前将社会保险金及住房公积金缴纳基数变动情况书面告知乙方。 4.如需甲方向乙方出具有关委托手续或法律文件,甲方应按乙方的要求及时提供。 5.甲方如认为乙方的外包服务工作存在问题,有权随时向乙方反映有关情况并要求乙方予以说明;如果甲方所反映的问题确实存在,并且不违反法律、法规或政策的规定,乙方应及时与甲方沟通,并及时予以纠正或弥补。 6.甲方在移交人事外包人员档案时应按乙方要求补全档案材料与用工手续,因甲方原因导致档案材料与用工手续不全,由此引起的有关责任概由甲方承担。 7.因甲方迟延拨付社会保险费、住房公积金或者迟延移交社会保险、住房公积金手续,或者因社会保险、住房公积金经办机构的原因造成的损失,由甲方承担。 8.如甲方另行委托乙方提供劳动力的,应另行支付乙方服务费用。 六、乙方的权利与义务 1.乙方应按照双方约定的服务标准完成外包服务工作。 2.乙方应指派专业人员为甲方提供外包服务。
销 售 合 同 合同编号: 甲方(需方): 乙方(供方): 甲乙双方本着公平、互利、诚实信用的原则,经过友好协商一致,依据《中华人民共和国合同法》及有关法律,订立本合同。 一、甲方确定从乙方采购如下商品: 商品名称 规格型号 数 量 单价(元) 小计(元) 备 注 优惠金额 ¥: 合 计 ¥ : ,大写: